<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.4" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Frege&#8217;s Sinn und Bedeutung: first third</title>
	<link>http://butler-harris.org/archives/352</link>
	<description>How can you have the last word if you haven't heard the first?</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 14:57:52 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.4</generator>

	<item>
		<title>by: TJH</title>
		<link>http://butler-harris.org/archives/352#comment-27146</link>
		<pubDate>Mon, 09 Jun 2008 16:46:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://butler-harris.org/archives/352#comment-27146</guid>
					<description>Jonathan -- yes; but, as a logician, you should have been able to deduce that rigorously from the info given, and not needed to ask.

Thanks for the link!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jonathan &#8212; yes; but, as a logician, you should have been able to deduce that rigorously from the info given, and not needed to ask.</p>
<p>Thanks for the link!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JonathanB</title>
		<link>http://butler-harris.org/archives/352#comment-27113</link>
		<pubDate>Sun, 08 Jun 2008 21:14:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://butler-harris.org/archives/352#comment-27113</guid>
					<description>Thanks. An interesting discussion. I assume the speaker that is not Mike is you, Tim? Eitherway, the other speaker's questions and comments add a useful dynamic to the conversation. I have some questions regarding the work itself, but I will have to think about it some first.

Here is a translation of Sinn und Bedeuntung in PDF for those looking (it translates bedeutung as "reference" rather than "meaning"): http://philosophyol.com/logic/reading/On%20sense%20and%20reference.pdf</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks. An interesting discussion. I assume the speaker that is not Mike is you, Tim? Eitherway, the other speaker&#8217;s questions and comments add a useful dynamic to the conversation. I have some questions regarding the work itself, but I will have to think about it some first.</p>
<p>Here is a translation of Sinn und Bedeuntung in PDF for those looking (it translates bedeutung as &#8220;reference&#8221; rather than &#8220;meaning&#8221;): <a href='http://philosophyol.com/logic/reading/On%20sense%20and%20reference.pdf' rel='nofollow'>http://philosophyol.com/logic/reading/On%20sense%20and%20reference.pdf</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
